Sudah lazim dalam suatu bahasa terjadi serap-menyerap. Contohnya, dalam bahasa Indonesia, banyak memiliki kata serapan dari bahasa Belanda, Sansekerta, dan bahasa Lokal di Indonesia. Serap-menyerap umumnya terjadi karena ketiadaan kata-kata yang dapat mewakili kata tersebut. Bisa pula, benda tersebut tidak dikenal di tempat bahasa tersebut. Misalnya saja buah, ternyata dalam bahasa Inggris, banyak nama buah yang diserap dari bahasa Indonesia. Sebut saja Salak, Durian, Mangosteen (dari Manggis), dan Rambutan.
Kalau ada yang menebak Mango itu dari Mangga, sayangnya bukan. Kata tersebut berasal dari bahasa Tamil. Maklum, mangga merupakan buah nasional negara India. Kalau Indonesia apa coba?
Seperti yang dikutip dari goodnewsfromindonesia.org, Selain nama buah, beberapa nama tanaman juga diserap ke dalam bahasa Inggris, seperti: Bamboo, Cempedak, Kapok (pohon Kapuk), Langsat (atau duku), Meranti, Merbau, Paddy (Padi), Pandanus (Pandan), Ramie (Rami), Rattan (Rotan), Sago (Sagu), dan Cajuput (Kayu putih). Selain nama tumbuhan dan nama buah, ternyata nama hewan juga ada yang diserap, seperti: Babirusa, Bantam (ayam Kate), Cassowary (Kasuari), Cockatoo (Kakatua), Dugong (Duyung), Orangutan, Tapir, Tokay, dan Pangolin (Trenggiling, dari Pengguling).
Makanan, pakaian, dan senjata lokal juga tidak ketinggal untuk diserap. Misalnya saja Agar, Satay, dan Tempeh. Terus ada lagi, Batik, Ikat, Koteka, Sarong, dan Songket. Angklung, Gamelan, dan Gong juga lho. Junk (Ship) dari Jong dan Proa dari Prahu. Kris dari Keris dan Sjambok dari cambuk. Wow, banyak ternyata ya!
Teripang, nama Indonesia yang diserap ke Bahasa Inggris
Ada juga kata trepang dari kata teripang, Tombac dari tembaga, Silat, Lahar, Ketchup dari kecap, Gigham, Gutta percha (getah perca), Gambier (gambir), Canting, Catty dan Amok.
Inilah dari wikipedia :
Animals
Babirusa, compound word from babi (pig) and rusa (deer)
Banteng
Bantam, from the town of Banten
Binturong
Cassowary from kasuari (Papuan)
Cockatoo from kakatua [1]
Dugong from duyung
Komodo dragon, from Komodo
Orangutan [1]
Pangolin from pengguling or trenggiling
Siamang
Tapir
Tokay (gecko) from tokek (Javanese)
Trepang from teripang
Plants and trees
Bamboo from bambu
Gambier from gambir
Gutta percha from getah perca
Kapok from kapuk
Meranti a kind of tropical tree
Merbau a kind of tropical tree
Paddy from padi (Indonesian) / pari (Javanese)
Pandanus from pandan
Ramie from rami
Rattan from rotan
Sago from sagu
Cajuput from kayu Putih
Fruits
Cempedak
Durian
Langsat
Mangosteen from manggis (manggustan)
Rambutan
Salak, also known as Zalacca
Foods
Agar
Ketchup from kecap (soy sauce, not tomato sauce)
Sambal
Satay from sate (Javanese)
Tempeh from tempe
Clothes and textiles
Batik from Batik (Javanese)
Canting from canting (Javanese)
Gingham from genggang
Ikat
Koteka (Papuan)
Sarong from sarung
Songket
Musical instruments
Angklung
Gamelan
Gong
Ships
Junk from jong
Proa (also ‘prahu’ or ‘prau’) from prahu (Javanese) or perahu (Indonesian) (via Portuguese Proa via Latin Prora).
Weapons
Kris from keris (Javanese)
Parang
Sjambok from cambuk in Indonesia, where it was the name of a wooden rod for punishing slaves
Person name
Mata Hari from matahari (sun)
Units
Catty from kati, ultimately derived from Chinese unit
Picul: traditional Asian weight unit, derived from Javanese pikul
Ribu: topographic prominence unit of mountain or volcano more than 1,000 metres, derived from Indonesian ribu (thousand)
Behavior and psychology
Amok from amuk
Latah
Sports
Bantam, from Bantam chicken, ultimately Banten town
Silat
Sepak takraw
Others
Balanda to refer whiteman, from belanda (Dutchman)
Camphor, from kapur barus (“Barus’ chalk”), which refer the port of Barus in Sumatra as the source of camphor
Damar, plant resin
Lahar from lahar (Javanese)
Tombac from tembaga
The post Kata-Kata Bahasa Indonesia yang Diserap Bahasa Inggris appeared first on terselubung.in.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Silahkan komentar asal jangan nyepam yha.. :D